巨匠工藝 鐵鍋 24cmW06103

櫻桃 馬克杯

愛丁堡 馬克杯

看到 巨匠工藝 鐵鍋 24cm JSHOPPERS 即尚網提供豐富的商品種類,且價格基本同步日本,

發現 巨匠工藝 鐵鍋 24cm CP值真的很高!

網路買 巨匠工藝 鐵鍋 24cm 最方便,商品一律從日本直送, 將高品質的日本商品以實惠價格快速配送至海外120個國家,從最新女性流行服飾、童裝、

發現了 巨匠工藝 鐵鍋 24cm 好物在JSHOPPERS 即尚網特價,各種男士襯衫、安心的日用品、便利優質雜貨質好又便宜詳細看看!



有以下好多優點







●素材/原料: 本體/ 普通鋼板 (表面加工/ 易潔塗層),​ 把手/ 不銹鋼
●尺寸(約): 24cm
●重量 (僅商品本體): 約790g
●重量 (含梱包資材): 約1000g
●產地: 大阪府
●名牌名稱: SUITO BRAND
[使用注意事項]
?初次使用時,為了防止生銹,建議先以油滋潤鍋面。
[其他]
?請注意,由於為手工製作商品,顏色形狀可能與照片略有差異。
?商品無庫存時,將於下單後開始生產。依商品不同可能有發送延遲情形。出貨進度請與客服中心聯繫。

W06103

在JSHOPPERS 即尚網訂購 售價比網拍代購便宜最近又有好康 巨匠工藝 鐵鍋 24cm ,又是中文介面EMS自日本的出貨配送非常快速。



巨匠工藝 鐵鍋 24cm
































巨匠工藝 鐵鍋 24cm



●素材/原料: 本體/ 普通鋼板 (表面加工/ 易潔塗層),​ 把手/ 不銹鋼
●尺寸(約): 24cm
●重量 (僅商品本體): 約790g
●重量 (含梱包資材): 約1000g
●產地: 大阪府
●名牌名稱: SUITO BRAND
[使用注意事項]
?初次使用時,為了防止生銹,建議先以油滋潤鍋面。
[其他]
?請注意,由於為手工製作商品,顏色形狀可能與照片略有差異。
?商品無庫存時,將於下單後開始生產。依商品不同可能有發送延遲情形。出貨進度請與客服中心聯繫。



上網,看開箱文 巨匠工藝 鐵鍋 24cm .心得文.試用文 巨匠工藝 鐵鍋 24cm .分享文.推薦. 巨匠工藝 鐵鍋 24cm 評價.比較.最便宜 ,





●素材/原料: 本體/ 普通鋼板 (表面加工/ 易潔塗層),​ 把手/ 不銹鋼
●尺寸(約): 24cm
●重量 (僅商品本體): 約790g
●重量 (含梱包資材): 約1000g
●產地: 大阪府
●名牌名稱: SUITO BRAND
[使用注意事項]
?初次使用時,為了防止生銹,建議先以油滋潤鍋面。
[其他]
?請注意,由於為手工製作商品,顏色形狀可能與照片略有差異。
?商品無庫存時,將於下單後開始生產。依商品不同可能有發送延遲情形。出貨進度請與客服中心聯繫。



圖文引用JSHOPPERS

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

文學翻譯自由談 每日好書推薦





文學翻譯自由談















  • 《文學翻譯自由談》As I See It: Essays on Literary Translation






    在文化的傳遞、交流、轉換中,文學翻譯占了極為重要的地位,因為文學作品以精緻文字承載了厚實的文化內涵。也因此,文學作品應該如何翻譯──直譯抑或意譯?歸化抑或異化?......歷來討論非常熱烈。

    在華文世界,嚴復提出的「信、達、雅」,百年來被視為翻譯的指標。本書蒐集了臺灣、大陸、香港十三位學者的文章,討論中文外譯與外文中譯的種種議題;語種囊括中、英、法、俄、日、西,文類涵蓋詩歌、小說、戲劇。這些長期從事文學翻譯且成就卓越的學者,從「信、達、雅」出發,不空談理論,而以實際的例證具體發揮,暢所欲言,引領讀者進入豐富的文學翻譯領域。

















    • 作者介紹






      彭鏡禧

      臺灣新竹縣人。臺灣大學外文系學士及碩士、美國密西根大學比較文學博士。曾於耶魯大學、牛津大學、芝加哥大學研修,曾任維吉尼亞大學客座教授、中華民國比較文學學會理事長、中華戲劇學會理事長、臺大外文系主任、戲劇系主任、文學院院長等職。現任臺大特聘教授,擔任莎士比亞、 英詩、翻譯等課程,並兼中華民國筆會會長。曾獲七十七年梁實秋文學獎詩翻譯及散文翻譯第一名、中國文藝協會翻譯獎、香港翻譯學會榮譽會士榮銜。

      作者相關著作:《





      文學翻譯自由談-目錄導覽說明








      • 前言 .......................................................................................................... i

        1. 翻譯至境見風格/余光中 ............................................................... 1

        2.「信達雅」的前世今生/王宏志 ...................................................... 15

        3. 翻譯高行健/方梓勳 .................................................................... ..25

        4. 談日本和歌 • 短歌的翻譯/林水福 ............................................ 33

        5. 從「信達雅」出發──以文學翻譯實例看譯事三難/金聖華 .... 47

        6. 英詩中譯的美麗與哀愁/高天恩 ............................................... ..57

        7. 論翻譯之「神」與「意」/梁欣榮 ........................................... ..71

        8. 莫言小說西譯的翻譯與文化/張淑英 ......................................... 79

        9.「忠實於原文」還是「連譯帶改」?/許鈞 ................................. 99

        10. 詩歌翻譯與語言藝術本位論──兼論嚴復先生的翻譯對策/辜正坤 ........................................ ...105

        11. 文學翻譯隨想/彭鏡禧 ............................................................ .127

        12. 橋的兩端-俄文經典與中譯/歐茵西 .................................. 141

        13. 譯求精彩方可觀/羅新璋 .......................................................... 161

        附錄一辜嚴倬雲女士致詞 ............................................................... 171

        附錄二嚴復先生事略/周玉山 ....................................................... 173

        附錄三吾祖嚴復的一生/華嚴 ................................................... 177



















      語言:中文繁體
      規格:平裝
      分級:普級
      開數:25開15*21cm
      頁數:208


      出版地:台灣






















    • 作者:彭鏡禧

      追蹤











    • 出版社:書林

      出版社追蹤

      功能說明





    • 出版日:2016/1/29








    • ISBN:9789574456802




    • 語言:中文繁體




    • 適讀年齡:全齡適讀












    7831AE689FB0C393
arrow
arrow

    dfzxrz 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()